31 oct 2009

votar
Si recuerdo bien,
fue junto al río,
cuando un desconocido,
hizo que tus palabras volvieran a mí.
Nunca lo conocí,
pero cuán agradecida fui,
mis lágrimas convirtiéronse en risa
y en tu corazón fluí.

If I remember right,
by the river was,
when a stranger,
made your words come back to me.
I never knew him,
but how grateful I was,
my tears turned back to laughter
and in your heart I flowed.

28 oct 2009

votar
Hoy me siento plena.
Hoy no quiero ver a nadie.
Hoy no quiero que me vean.
Hoy me siento vulnerable.
Hoy me siento equilibrada.
Hoy me siento extrañada.

Hoy me estoy reconstruyendo,
como cada día,
a cucharaditas.

Hoy no es ahora,
y ahora pasan tantas cosas.

Today I feel full.
Today I don´t want to see anyone.
Today I don´t want to be seen.
Today I feel vulnerable.
Today I feel well-balanced.
Today, I feel strange.

Today I am rebuilding,
as every day,
with teaspoons.

Today is not now,
and now so many things are happening.

25 oct 2009

votar
Por la ventana del salón atardecer,
de azul a lilas y rosa y de ahí al gris.
Por la ventana del baño entra una flauta,
por la del tendedero palabras en mandarín.

Through the living room window sunset,
from blue to purple and pink and then gray.
Through the bathroom window a flute comes in,
Through the clothesline´s one words in Mandarin.

22 oct 2009

votar
Con luz tenue,¡hilaridad!
palabras que se pisan con risas,
de sentadas en el sofá,
nos echamos a bailar,
tímidamente, sin alborotar,
con pasos, sin pasos,
¡qué más da!


With tenous light, hilarity!
words that are trodden with laughter,
from sitting on the sofa,
we started to dance,
timidly, without fuss,
with steps, with no steps,
Who cares?

20 oct 2009

votar
y mientras duermes en rojo,
cae la lluvia clara por el pequeño jardín,
tus sueños se envuelven a kilómetros en maíz
y con luz te espero yo aquí.

and while you're sleeping in red,
rain clearly falls in the small garden,
your dreams are wrapped in corns miles away,
and I wait for you here with light.

16 oct 2009

votar
¿dónde ponerte?
para que no hagas ruido,
sino música,
para que estés bien,
rodeada de bonito y
pueda mirarte sin pellizcos.

where I put you?
to not be noisy,
just musical,
to make you feel good,
surrounded by beauty and
where I can look at you without pinchs.

15 oct 2009

blog action day 2009: cambio climático

votar
Intercambiar y no comprar,
respirar y no ensuciar,
rodar y no arrancar,
reutilizar y no tirar,
respetar y no pisar,
cambiar y no perjudicar,
amar y no dañar.

Exchange and not to buy,
breathe and not to litter,
roll and not boot,
reuse and not throw,
respect and not tread,
change and not damage,
love and not harm.

13 oct 2009

votar
Y reía y bailaba,
como en la infancia.
En movimiento,
con las horas,
nada importaba,
sólo vivía,
disfrutaba.
Inconsciencia del todo,
pues en todo estaba.

And I laughed and danced,
as in childhood.
Moving,
with the hours,
nothing mattered,
I only lived,
enjoyed.
Unconscious of all,
becuase in all I was.

8 oct 2009

votar
you feel you don´t deserved to be loved,
´cause they did´nt love you,
´cause they weren´t loved,
´cause love was gone.
But you are such a beautiful being to love,
open your wings,
fly to me,
fly to be touched,
to be loved
and love.

6 oct 2009

votar
y antes de dormir miro la luna para recordar dónde estoy.
and before sleeping I look at the moon to remember where I am.

2 oct 2009

en movimiento/ in movement

votar
Hoy toca volar en espiral musical,
hacia los sueños e ilusiones
que anidan en la maraña interconectada.

En mi infancia saltaba la ventana del coche
y corría entre el cielo y el verde,
ligera, estado de felicidad,
que nos hace no pesar,
con esa sonrisa tonta de Buda,
que nos hace girar y girar.

Today it´s time to fly at musical spiral,
toward dreams and illusions
that nest in the tangle interconnected.

In my childhood I jumped out the car window
and ran between the sky and the green,
light, state of happiness,
that make us not to weigh,
with that silly smile of Buddha,
that makes us turn and turn.

1 oct 2009

votar
Invasión,
el mismo cortocircuito,
una y otra vez,
a lo largo de tantos años.
Siempre durmiendo,
siempre pesadilla,
cada vez más rápido,
cada vez menos intenso,
menos miedo,
más cerca del misterio.

Invasion,
the same short-circuit,
again and again,
over many years.
Always sleeping,
old nightmare,
every time faster,
every time less intense,
less fear,
closer to the mystery.